Tuesday, December 31, 2013

Market days this week Loppiaismyynti torilla


Venäläisturistien vuoksi Helsingin Kauppatori on avoinna uuden vuoden ja loppiaisen välillä myös pyhäpäivinä ja tavallisesta talviaikataulusta poikkeavasti mieheni on nyt myös torilla huomenna 1.1, ja ainakin myös lauantaina 4.1, sunnuntaina 5.1 ja maanantaina 6.1. Minä olen yrittänyt tehdä kovasti lisää myytävää, varsinkin valmiita tuotteita loppiaissesonkimyyntiin. Huput on tehty neulekoneella ja pipot osin koneella ja osin käsin puikoilla, kaikki tietysti värjäämistäni langoista. Tietysti torilla on myös tarvikepaketteja, joitakin valmiita lapasia ja aika paljon erilaisia lankoja, värjäämättömänä ja värjättynä. Tervetuloa Kauppatorille!

Puutarhassa näyttää hyvin vihreältä edelleen, jos olisin ehtinyt, niin olisin kokeillut vieläkö morsingon lehdistä lähtisi jotain väriä, mutta nuo loppiaisen turistit vievät nyt kaiken aikani. Viimeistään keväällä kyllä sitten värjään näilläkin morsingoilla. Oikeanpuolimmaisessa alakuvassa on väritattaren vanhoja kuolleita varsia mitkä ovat nekin tavallaan kauniita edelleen:)

IN ENGLISH
The market in Helsinki is open every day between the New Year's Day and Epiphany (January 6th), because there are a lot of tourists in Helsinki then. Most of the tourists are from Russia because this is the holiday season for them. My husband will be also at the market more because of this: you will find our booth at the market Kauppatori in Helsinki tomorrow January 1st, and at least Saturday January 4th, Sunday January 5th and Monday January 6th.
I have been busy making more knitted things to sell for this short but busy season. The hoods are made with a knitting machine, and hats are partly made with a machine and partly by hand with needles, all are from our yarns which I have dyed with natural dyes. There are also some ready mittens, kits for mittens and quite a lot of yarn, both in natural colors of the sheep and dyed with natural dyes. Welcome to the market if you happen to visit Helsinki now!

In the garden the view is still green and the weather has been unusually warm for this time of year. If I had had the time I would have experimented with the woad leaves which look still so good, but perhaps it is best to leave them until spring and dye with the new growth then. In the right hand picture below there are some dead stems of japanese indigo, still kind of beautiful:)


Monday, December 23, 2013

Merry Christmas and Happy New Year


The snow melted away and we have a nice green Christmas this year instead of white, but nevetherless I wish everyone happy holidays.

Tuesday, December 10, 2013

Winter and a good article Talvi ja hyvä artikkelisarja


Syksy meni nopeasti ohi. Kesän myyntikauden jälkeen nettikaupassa oli tosi mukavasti asiakkaita, kiitos kaikille,  ja sen kanssa on ollut kiireitä koko syksyn. En ole ehtinyt tehdä minkäänlaisia kokeiluja, vaikka sieniä ja muuta kokeiltavaa olisi kyllä varastossa, ehkäpä kokeiluille jää paremmin aikaa talvella. En ole edes  missään joulumyyjäisissä, vain ainoastaan mieheni on Kauppatorilla lauantaisin nyt ennen joulua ja talvellakin. Uuden vuoden ja loppiaisen välillä hän on torilla todennäköisesti myös joinakin muinakin päivinä. Ja tietysti nettikauppa on auki jatkuvasti:)

IN ENGLISH
The autumn went past quickly. Last summer was very good at the market, and after that all autumn there has been quite a lot of customers in my online shop, thank you all:-), so I have been very busy with that. There has been no time for any new experiments, even though I have mushrooms and other dyestuffs in store waiting to be used, but I hope there will be time for that in the winter.
I'm not going to any Christmas fairs, only my husband is at the market Kauppatori in Helsinki on Saturdays and right after the New Year maybe also some other days. And of course the online shop is open all the time:)


Syksy oli leuto ja mukava ja viime viikolla tuli ensimmäinen vähäinen lumipeite. Yllä olevassa kuvassa on väritattaren varrentynkiä. Kerään ne kompostiin yleensä vasta keväällä, jolloin juuret ovat paleltuneet ja ne irtoavat maasta helposti käsin vetämällä ilman isoa juuripaakkua. Syksyllä ne pitäisi kaivaa talikolla ylös, niin tiukassa niiden juuret ovat.

IN ENGLISH
This autumn was mild and long, and only last week we got the first snow. In the picture above there are frozen japanese indigo stems. I usually leave them until spring before I take them to the compost. In the autumn their roots are still very tightly in the ground and I have to use a shovel to dig them up, while in the spring they are very easy to just pull up with hands.


Rusakot olivat käyneet maistelemassa morsingon lehtiä.

The wild hares have been eating woad leaves in the snow.


Nämä eivät ole värikasveja, mutta muuten minulle rakkaita jouluruusuja, joiden lehdet ovat kauniita talvellakin:)

These are not dyeplants, but I love my hellebores which are lovely even in winter:)


Marraskuussa minuun otti yhteyttä Käsityö- lehden kääntäjä, joka kysyi muutamaa indigovärjäykseen liittyvän sanan oikeaa käännösasua. Käsityö on Viron suurin neulelehti, jota saa myös suomeksi käännettynä. Se oli minulle vieras lehti, ja olin iloisesti yllättynyt siinä olevistä jutuista, erityisesti tämän vuoden numeroissa olevasta artikkelisarjasta luonnonvärjäyksestä. Sarjan on kirjoittanut Liis Luhamaa, joka kirjoittaa myös blogia viroksi. Artikkelit ovat hyvin perusteellisia ja niistä huomaa, että hän kirjoittaa omasta kokemuksestaan, ja kautta linjan siellä oli pieniä yksityiskohtaisia käytännön neuvoja.  Liis kirjoittaa myös tekemistään puretuskokeiluista ja hän näyttää kuvia siitä miten pelkästään alunan ja viinikivenkin kanssa erilaiset puretustavat vaikuttavat lopulliseen väriin (mm esimerkkinä on selvä ero värin tummuudessa kun lanka on esipuretettu verrattuna samanaikaispuretukseen). Näistä kokeiluista on myös hänen blogissaan, täällä.  Tavallisesti jos jossain lehdessä on luonnonvärjäyksestä, niin koko aihe on laitettu pariin sivuun ja silloin se on väkisinkin hyvin ylimalkainen ja ympäripyöreä, mutta tämän lehden artikkelisarjassa on ensin kevätnumerossa pelkästään perusteista, langan esikäsittelystä ja puretuksesta, siitä kaikkein tärkeimmästä asiasta (minun mielestäni). Kesänumerossa oli keltaisen värjäämisestä, syksynumerossa punaisen värjäämisestä ja viimeisimmässä talvinumerossa sinisen värjäämisestä, yhteensä artikkelisarjassa oli 16 sivua yksityiskohtaista asiaa. Harvoin on missään lehdessä näin hyvin ja perusteellisesti kirjoitettu luonnonvärjäyksestä. Viimeisintä numeroa saa varmaan vielä ostaa helposti, ehkä vanhempiakin numeroita saa tilaamalla, tai ainakin kirjastoissa niitä voi lukea. Vaikka minutkin on mainittu artikkeleissa, niin en kirjoita tätä siksi, vaan ihan oikeasti minusta tämä oli todella hyvin kirjoitettua asiaa ja lehti ansaitsee ison plussan siitä, että artikkeleille on annettu niin paljon tilaa ja että tekijäksi on otettu asiaan paneutunut henkilö.

Kun tuolla oli linkki koivunlehdillä tehtyihin värjäyksiin ja eroihin eri alunamäärillä, niin laitan myös toisen linkin Jared'in blogiin FromSilkRoad, missä hän kuvaa hyvin yksityiskohtaisesti kokeilujaan eri puretuksilla, alunamäärillä ja erilaisissa lämpötiloissa. Lukekaapa mm täältä.

IN ENGLISH
In November I was contacted by a person who was translating an article about indigo from Estonian to Finnish, and she wanted my help for some of the words in Finnish. The article was in Käsityö, which is the biggest craft magazine in Estonia and it is also published in Finland translated in Finnish. I wasn't familiar to that magazine and was pleasantly surprised about it, especially about the series of articles about natural dyeing written by Liis Luhamaa, who also writes a blog in Estonian. The articles are very thorough and you can see from the small details of practical advise that she writes from her own experiences, not just something from books. Liis writes also about her own experiments in mordanting and shows pictures how different the color is if it is mordanted with alum (and with or without cream of tartar) beforehand or in the dye bath. She has also about these experiments in her blog, here.
Usually when there are articles in the magazines about natural dyeing they are couple of pages long at the most, and of course they are bound to be very shallow, but this is a series of articles about the subject. In the spring issue there are the basics, the pre treatment of the fiber and mordanting, which are the most important to understand (I think). In the summer issue there is about dyeing yellow, in the autumn issue about dyeing red and in the latest, the winter issue, about dyeing blue. The total 16 pages in the series of articles and all very detailed and well written. Very rarely is there an article this good about natural dyeing in the magazines. The latest issue is easy to buy here in Finland, but I don't know if the other issues are still available, probably at least in the libraries. Even though I was mentioned also in the articles, that is not why I wrote this, I really do believe these articles are very good if you read Finnish (or Estonian), and the great thing is that the magazine has given so much space to the articles and that the person who wrote it is someone who has actual knowledge of the subject, really big thanks to the magazine for that.

I mentioned the link to Liis's mordanting experiments, and here is another link to very detailed experiments in mordanting in Jared's blog FromSilkRoad. He describes his experiments with different mordants, different amounts of alum and in different temperatures, for instance here.

Thursday, November 28, 2013

Shipping abroad before Christmas


The Finnish mail had settle the arguments with it's workers and the strike is fortunately canceled. I will ship three times a week like usually, but keep in mind that the mail is slower before Christmas so it may take a little longer than usually for the parcels to reach you.

Sunday, November 17, 2013

Colors from autumn leaves Värejä syksyisistä puiden lehdistä


Lokakuun puolessa välissä keräsin puista juuri pudonneita lehtiä värjäykseen, kuvia lehdistä täällä. Keräsin koivun lehtiä, omenapuunlehtiä, metsävaahteran lehtiä ja kynäjalavan lehtiä. Nurmikolta niitä oli helppo kerätä eikä niihin tullut multaa tai muuta maa-ainesta mikä olisi voinut samentaa väriä, mutta ensi vuonna helpotan hommaa vielä niin, että levitän pressun puiden alle, kun lehdet putoavat. Huomasin nimittäin, että varsinkin omenapuiden ja koivujen lehdistä tuli ihan yhtä hyvää väriä kuin kesällä, ellei jopa parempaa ja keruu on näin paljon helpompaa kuin riipimällä oksista. Sitäpaitsi lehdet putoavat joka tapauksessa, miksei niitä silloin käyttäisi hyväksi muutenkin kuin kompostiin:) Tosin keruuaika on hyvin lyhyt, koska lehdet pitää kerätä heti niiden pudottua ennenkuin ne alkavat mennä huonoksi.

IN ENGLISH
About a month ago I collected autumn leaves of trees after they had just fallen to the ground. I collected leaves from birches, apple trees, maples and elm trees, pictures of the leaves here. They had fallen to the grass so they were clean and free of soil which could muddle the color. Next year I'm going to make collecting even easier by putting a tarp under the trees just when the leaves start to fall down, because I noticed that I got as good or even better color from the fallen leaves as from the leaves in the summer, and they are much easier to collect when they fall down by themselves:) The time to collect them is short though, because they must be collected right after they had fallen before they start to go bad.


Liotin lehtiä kolmisen viikkoa vedessä johon oli lisätty pari ruokalusikallista kidesoodaa nostamaan hiukan pHta, koska ainakin meidän vedessämme väriaineet lehdistä irtoavat parhaiten  pitkässä liotuksessa ja hiukan emäksisessä vedessä. Itse väriliemi on neutraali. Liotuksen jälkeen haudutin lehtiä hiljaisella tulella pari tuntia, en siis keittänyt poristen. Siivilöin liemen ja lisäisin esipuretetut langat. Käytin n 600g tuoreita pudonneita lehtiä/ 100g lankaa, ja kuva tuloksista on alla. Jv tarkoittaa jälkiväriä samasta liemestä.

Olin oikein tyytyväinen varsinkin väreihin mitä sain koivun ja omenapuunlehdistä, ja myös kynäjalavan lehdistä saatu väri oli hyvä, paitsi että niiden lehtiä oli 500g/100g lankaa, joten jos olisin laittanut vähemmän lankaa niiden liemeen, niin väristä olisi varmaan tullut voimakkaampi. Vaahteran lehdistä saatu väri ei ole mitään erikoinen, joten ne menevät ensi vuonna suoraan kompostiin.

IN ENGLISH
I soaked the leaves for about three weeks in buckets filled with water and couple of tablespoonfuls of washing soda, because I think that at least in my water they release the dyes better if soaked for longer time in alkaline water. The actual dye bath was neutral.  After soaking, I simmered (not boiled) the baths  for about two hours, strained and added mordanted yarn to the bath. I used about 600grams of fresh fallen leaves to 100grams of yarn, and got the colors in the picture below (jv means after bath).
No 1 is from birch leaves and after bath.
No 2 is from apple tree leaves and after bath
No 3 is from maple leaves
No 4 is from elm leaves and after bath (here I had only 500grams leaves to 100grams of yarn)

I was very pleased with colors from birch and apple tree leaves, and also elm tree leaves were good, but I should have used more of them to the weight of the yarn. Maple leaves were big and easy to collect, but  the color they gave was not so special, so I think I'm going to put them straight to the compost next year.


Sunday, November 3, 2013

New yarns Uusia lankoja



Olen lokakuun aikana värjännyt uusia lankoja kauppaan, ja meillä onkin nyt myynnissä kahta uutta lankalaatua. Meiltä on jo pitkään kyselty luonnonväreillä värjättyä ohuempaa lankaa, ja sitten toisaalta myös täysvillaista sukkalankaa. Molemmat uudet langat ovat kampalankoja, ja ne eivät ole pelkästään suomenlammasta vaan niissä on lisäksi risteytysvilloja. Molemmat langat on tehty Pirtin kehräämössä. Ohuempi lanka on nimeltään Velho ja paksumpi lanka on nimeltään Hiisi. Yllä olevassa kuvassa ylin rivi on Hiisi-lankaa ja kaksi alempaa Velhoa. Tällä hetkellä saatavilla on noita värejä, mutta niinkuin aina, värjäyseräni vaihtelevat ja uusia hiukan erilaisia värejä,ja joskus samojakin, tulee jatkossa.

Velho on siis ohutta, englanniksi sanottaisiin, että se on light fingering weight, mutta en tiedä mikä olisi oikea määritelmä suomeksi. Se soveltuu hyvin huiveihin, mutta myös kaikenlaisiin muihin ohuisiin neuleisiin. Metrejä siinä on 340-350m/100g ja wpi 20-22. Koetilkun tein 2mm puikoilla, mutta omalle löysälle käsialalleni puikot olisivat ehkä saaneet olla vieläkin pienemmät, nyt mallitilkusta tuli minun makuuni hiukan veltto. Päädyin kuitenkin laittamaan puikkosuositukseksi 2- 2,25mm.  Velhoa on aivan ihana värjätä, luonnonvärit oikein hehkuvat siinä, voisi sanoa taianomaisesti niinkuin Velholle kuuluukin :).

Hiisi on sitten taas paksumpaa lankaa, metrejä siinä on n 170m/100g, ja vaikka wpi on 12, kuten Aarnissakin, niin Hiisi on hyvin tiivistä lankaa, sen rinnalla Aarni on ilmavaampaa ja jotenkin pörröisempää. Hiisi onkin tehty tavallista tiukemmalla kierteellä ja sillä on oikein hyvä vetolujuus. Koekäytössä olleet villasukat siitä tehtynä ovat kestäneet yllättävän hyvin, juuri varmaankin tiukan kierteen takia. Neuletiheys Hiidellä on 20s/10cm ja puikkosuositus 3-3,5mm, tietysti riippuen käsialasta. Hiisi-langasta tehdyt sukat ovat siis saapassukkia, ihan ohutta sukkalankaa meillä ei ole. Vaikka teetimme Hiisi-langan sukkalangaksi, niin olen nyt ihastunut siihen ja minusta se on todella hyvää ihan mihin tahansa neuleeseen. Sitä on nopeaa neuloa ja mm palmikot ja muut pintaneuleet tulevat sillä tosi hyvin esille. Haittapuolena tietysti voisi ajatella, että langan menekki on hiukan isompaa, koska siinä ei ole niin paljoa metrejä. Ja myös sitä on ihana värjätä, siinä on hieno kiilto joka tuo luonnonvärit upeasti esille.

Näitä molempia uusia lankoja on nyt kaupassani, enimmäkseen värjättyinä, mutta jatkossa niitä tulee olemaan myös useampina värjäämättöminä lampaanväreinä. Torilla näitä uusia lankoja ei vielä ole, mutta kunhan saan värjättyä niitä lisää, niin sitten myöhemmin tässä kuussa niitä on myös torilla.
Koska meillä on nyt uusi sukkalanka, niin myymme kaupassa vanhan varaston Ukko-sukkalankaa alennuksella loppuun (9€/150g, 6€/100g).

IN ENGLISH
I have been dyeing new yarns for the shop all October, and now there are two new yarn brands in my shop. We have been asked for a long time to have a thinner lace weight yarn, and now we have something for knitters who want thinner yarn. Also we have been asked to have all wool sock yarn, and now we have it. Both new yarns are made from combed wool so they are very smooth and soft, and they are made in Pirtin Kehräämö. The thinner yarn is called Velho (a kind of wizard) and thicker yarns is Hiisi (it is kind of mythical goblin or elf which lives in the forests). These new yarns are not solely Finnsheep wool but there is also wool from crosses with other breeds in them. In the picture above the top row is Hiisi yarn and the two bottom rows are Velho yarns. At the moment those are the available colors, but as always with my yarns, there will be more slightly different colors each time I dye more.

Velho is thin, light fingering weight, almost lace weight. It is good for scarves, but also to other kinds of knitting. It has 340-350meters (380 yards) in 100grams, wpi 20-22. I knitted a sample with 2mm needles but I knit very loose,so to me even smaller needles would have been better. Anyhow I ended recommending needle size 2-2,25mm European for this yarn, but it always depends on your gauge and the project you are knitting. I loved dyeing Velho, the colors shine on it, you could say almost magically:)

Hiisi is heavier weight yarn, worsted weight. It has apprx 170 meters (185 yards) in 100 grams, wpi 12. Even though the wpi is the same as in Aarni, Hiisi is much more dense yarn than Aarni which is more "airy". Hiisi is also made from combed wool and it has a very tight twist. Gauge is 20sts/10cm and needle recommendation 3-3,5mm European. The socks made from Hiisi are sturdy and warm, made to wear in boots. I knitted a pair to try how it wears, and I am very pleased with them. I think the tight twist makes them more durable than other our 100% wool yarns, and even though we had it made for socks, I think it is a very good all-purpose yarn, to knit mittens or sweaters, too. Cables, and panels and other such techniques look very good knitted with this yarn. Hiis has a wonderful lustre which brings out the naturally dyed colors.

I have both of these new yarns now in my shop, mostly naturally dyed colors, but there will be more natural sheep colors also later on.  I don't have these yarns at the market yet, but they will be there also later this month. 
Since we have now this new yarn for socks, I am selling all of my old stock of Ukko (our older sock yarn) with a discount (9€/150g, 6€/100g) in the shop, and when it is sold, we don't have it any more.

Saturday, October 26, 2013

Dyeing with frost bitten japanese indigo leaves Värjääminen paleltuneilla väritattaren lehdillä


Lokakuun alussa olin kerännyt ja uuttanut suurimman osan väritattarista. Viimeiset väritattaret olivat harsojen alla, mutta ne eivät riittäneet suojelemaan väritattaria lähes viiden asteen yöpakkaselta. Aamulla lehdet olivat paleltuneita ja sinimustia. Halusin kokeilla tulisiko näistä paleltuneista lehdistä enää mitään väriä, joten keräsin ne (yhteensä 1,3kg) ja laitoin uuttumaan normaaliin tapaan. Uutos oli 4 tuntia 60°C. Tavallisesti tässä vaiheessa liemi on turkoosille vivahtavaa läpikuultavaa, mutta nyt se oli kellanruskeaa. Siivilöin liemen (lämpö 50°C), lisäsin 60g kidesoodaa, mutta liemi ei muuttunut vihreäksi tai hapetuksen aikana siniseksi, myös vaahto oli valkoista eikä sinistä. Eli näytti siltä, että liemeen ei ollut uuttunut indigon esiasteita. Lehdet olivat edelleen tummia. En usko, että normaalilla indigovärjäyksellä olisin saanut liemestä mitään väriä lankoihin, tai en ainakaan sinistä, joten kokeilin metodia mistä kerrotaan Jenny Deanin kirjassa Wild Color morsingon kohdalla (The dried leaves vat). Laitoin siivilöidyt lehdet takaisin liemeen, mikä oli nyt emäksistä (pH 9), lisäsin hydrosulfiittia 15g ja pidin lämmön 50°C. Ensin ei tapahtunut juuri mitään, liemi oli kellanruskeaa eikä pinnalle muodostunut metallinhohtoista kalvoa. Puolentoista tunnin kuluttua laiton kuitenkin vyyhdin valkoista alunapuretettua lankaa liemeen. Alunapuretettua siksi, että ajattelin liemestä ehkä tulevan keltaista jollei sinistä. Lanka muuttui välittömästi keltaiseksi, annoin sen olla liemessä puoli tuntia ja kun nostin sen ylös, niin se muuttui vihreäksi! Vihreäksi siksi, että liemestä oli tarttunut keltaista ja siinä oli kuitenkin ollut jonkin verran indigotiinia, joka antoi sinisen värin. Hapettuessaan narulla tämä väri muuttui kuitenkin ensin vähemmän vihreäksi ja seuraavana aamuna se oli hiukan epätasaista turkoosia. Alinna olevassa kuvassa no 1. Ei mikään erikoinen väri.

IN ENGLISH
By the beginning of October I had harvested and extracted almost all my japanese indigo plants. The last of them were under horticultural fleece but that was not enough to protect them in a cold night when the temperature went down to -5°Celsius. In the morning the leaves were frost bitten and blueish black. I wanted to experiment if also these leaves would give blue, so I harvested them (I got 1,3 kg of leaves), stripped from the stems and made an extraction in hot water like I usually do. The extraction was in 60°C for 4 hours. Usually at this point the water in the extraction is translucent turquoise, but now is was brownish yellow. I strained the liquid (it was 50°C) and added 60grams of washing soda, but the liquid didn't turn green or after oxidizing blue, and also the froth was white, not blue. It looked like there was no indigo in it. The used leaves were still dark. I didn't believe that I would have gotten any blue from this bath, so I tried something which I had read in Jenny Dean's Wild Color about woad (The dried leaves vat), even though these were japanese indigo leaves, and not even dried but frost bitten. I put the strained leaves back into the vat, it was now alkaline (pH9), added 15g hydrosulfite and kept the bath 50°C. At first nothing happened, the bath was brownish yellow and there was no coppery sheen on the surface of the bath. Anyway, after 1,5 hours I put one skein of alum mordanted yarn into the bath. I used alum mordanted yarn because I thought that even if I didn't get blue, I might get yellow. The yarn turned yellow immediately, I left it in the bath for 30 minutes and when I lifted it up it looked green! So I got yellow from the bath and together with blue it looked green, but when the yarns was oxydizing the green became more blue and in the next morning the yarn was uneven turquoise. It is no 1 in the picture. Nothing special.


Jenny Dean sanoo, että tällaisessa liemessä lehdistä vapautuu väriä pidemmän ajan kuluessa ja lankoihin saatava väri voi olla voimakkaampi toisena tai kolmantena päivänä, mikäli liemi pidetään lämpimänä. En halunnut jättää levyä päälle yöksi joten otin kattilan sisälle ja kiedoin villahuopaan, jotta se pysyisi lämpimänä ja aamulla se olikin vielä 30°C, jolloin laitoin sen takaisin liedelle ja nostin lämmön 50°C ja lisäsin hiukan hydrosulfiittia. Nyt selvästi liemeen oli vapautunut enemmän indigotiinia, koska pinnalle tuli melko pian kuparinhohtoinen kalvo, kuva yllä. Lisäsin liemeen (lehtien sekaan) vyyhdin valkoista purettamatonta lankaa ja pätkän alunapuretettua ihan vain vertailuksi, ja 20 minutin kuluttua nostin ne hapettumaan. Näistä tuli no 2 ja 3 allaolevassa kuvassa, eli sain kuin sainkin sinistä. Sain vielä värjättyä toisenkin kerran samana päivänä liemellä ja vielä kolmantena päivänä lisää, tosin vaaleampaa. Väreistä tuli myös epätasaisia todennäköisesti johtuen siitä, että lehdet olivat liemessä.

Ennen halloja sain samasta määrästä lehtiä enemmän ja voimakkaampaa väriä, mutta ainakin näin niistä irtosi vielä jotain:)

IN ENGLISH
Jenny Dean says in her book, that in this kind of vat the leaves release the dye slowly and it is possible to get stronger colors in the second and third day, and as long as the vat is working, but the at must be kept warm. I didn't want to leave the stove on for the night so I took the pot inside and wrapped it in woolen blanket so that it would keep warm, and in the morning it was still 30°C. I put the heat back on and raised to 50°C, and also added some hydrosulfite to the vat. It was obvious now that more indigotin was released from the leaves to the vat, because soon there was a coppery sheen on top of the vat. The picture above is from this second morning. I added one skein of unmordanted white yarn and a piece of alum-mordanted yarn (just for the comparison) to the vat among the leaves, and after 20 minutes took them up to oxidize. These are colors 2 and 3 in the picture below, so I got blue:). I dyed another time the same day with this vat, and also more the third day, but by then the color was quite pale blue. All these colors were also somewhat uneven, which might have been because the leaves were in the vat.

In conclusion I get more and stronger blues from japanese indigo before the frosts, but at least with this method it was possible to get some color out of them even after they were frost bitten.


Saturday, October 12, 2013

Autumn leaves Syksyn lehtien aika


Tulevat päivät ovat parasta aikaa kerätä puista pudonneita lehtiä. Sateita ei pitäisi olla luvassa lähipäiviksi ja lehdet tippuvat juuri nyt ja kun ne ovat kuivia, niin niitä on helppo kerätä. Lehtiä kerätessä kannattaa varoa, että mukaan ei tule maa-ainesta, joka voi samentaa ja pilata väriliemen. Syksyn lehdistä saa keltaisia ja kellanruskeita värejä normaalilla kattilavärjäyksellä, mutta toisin kuin alkukesän tuoreilla kasveillä värjätessä pudonneita lehtiä kannattaa liottaa pitkään, ainakin kaksi viikkoa, jotta niistä saa värin irti. Lisäksi liotusveteen kannattaa lisätä pari ruokalusikallista kidesoodaa ämpärillistä kohti.
Täällä on viime vuotisesta värjäyksestäni pudonneilla vaahteranlehdillä.
Syksyisillä lehdillä voi kokeilla myös kontaktivärjäystä ja kankaiden värjäystä. Itselläni ei ole niistä kokemusta, mutta mm australialainen India Flint opettaa ja kirjoittaa siitä.

IN ENGLISH
Next few days here in Finland are the best time to collect fallen autumn leaves. The leaves are falling just now, and the weather is supposed to be dry and sunny, so the leaves are good and dry and easy to collect. When collecting be sure so that the leaves are clean and there is no soil with them, which can ruin your dye bath. When dyeing with normal immersion kettle dyeing, the autumn leaves give yellows and browns, but unlike fresh green plants, fallen leaves need to be soaked for a long time, at least two weeks, and adding couple of tablespoonfuls of washing soda to the soaking bath is helpful.
Here is how I dyed with fallen maple leaves last autumn.
Fallen leaves are also good for contact dyeing and dyeing fabric. I don't have experience about it, but India Flint is a world famous pioneer and teacher in that.



Todennäköisesti kaikista puiden lehdistä tulee jotain väriä myös syksyllä, ja niitä kannattaa kokeilla. Koivun lehdistä tietysti, mutta ne ovat melko pieniä. Oikealla hetkellä niitäkin kerää kyllä nopeasti ison puun alta paljon.

IN ENGLISH
Probably all tree leaves are useful also in the autumn, and at least it is worth trying anything you can get your hands on. Birch leaves, of course, but birch leaves are quite small. At the right time just after they have fallen even they are easy to collect below a large tree.



Puutarhassa omenapuiden lehdet ovat hyviä. Jännästi osa pihallamme olevista omenapuista on jo ihan punaisia, kun taas toisissa on nyt keltaiset lehdet.

IN ENGLISH
In the garden the leaves in apple trees are good. Some of the apple trees have red leaves now, while some are yellow.





Kirsikan lehtiä

Cherry leaves


Mongolianvaahtera

Amur maple (Acer ginnala)




Korpipaatsamalla on hieno keltainen syysväri, ja luulisin senkin lehtien olevan hyviä myös syksyisiin värjäyskokeiluihin. Metsässä se loistaa keltaisena juuri nyt (rungot ylemmässä kuvassa ovat harmaalepän, paatsaman runko ei näy kuvassa). Puutarhassa kasvava orapaatsama on vielä ihan vihreä, se onkin eteläisempi laji, mutta on kyllä selvinnyt minulla ulkona jo useamman talven hyvin.

IN ENGLISH
Alder buckthorn (Rhamnus frangula) has a brilliant yellow autumn color, and I would think it is good for dyeing also this time of year. It shines in the forest right now. I have Common buckthorn (Rhamnus cathartica) also in the garden, but it's leaves are still green. It is a more southern species but it has survived here now for several years.



Meillä kasvaa myös pari jalavaa, vuorijalava ja kynäjalava. Niissä on isot lehdet, jotka ovat nyt kullankeltaiset. Ajattelin kokeilla niitä värjäykseen tänä syksynä. Jenny Deanin Wild Color kirjan mukaan niistä saa tuoreena hyviä keltaisia, joten ne toimivat luultavasti myös näin syksyllä. Ja kun lehdet ovat isoja, niitä on helppoa kerätä:)

IN ENGLISH
We have also couple of elm trees (Ulmus glabra and Ulmus laevis). Their leaves are big and golden yellow right now. I'm planning to collect them for dyeing next. I have never used them before, but according to Jenny Dean's Wild Color, they give golden yellow when used fresh, so I think they could be good for dyeing also right now. And the leaves are big so they are easy to collect:)

Sunday, October 6, 2013

New yarns in the shop Uusia lankoja nettikaupassa


Olen saanut vihdoin uusia lankoja nettikauppaan ja lisää tulee tästä lähtien taas syksyn ja talven mittaan. Kuvan siniset on värjätty omilla väritattarilla, vihreät väritattarilla ja piiskuilla tai ahdekaunokeilla ja samoin keltaiset piiskuilla ja ahdekaunokeilla. Punaisin on krapilla värjätty ja oranssi verihelttaseitikillä.

IN ENGLISH
I have now the first new yarns in the online shop this autumn, and there will be more yarns coming during the autumn and winter. The blues in the picture are dyed with my own japanese indigo, greens with japanese indigo and goldenrod or brown knapweed and yellows with goldenrod and brown knapweed. Red is dyed with madder and orange with mushroom Cortinarius semisanguineus.

Saturday, October 5, 2013

Last goldenrods Viimeiset piiskut


Viime viikolla pidimme vapaapäivän ja kävimme tapaamassa vanhempiani Tampereen lähistöllä. Siellä piiskut olivat vielä hyvin kukassa ja keräsimme niitä heidän puutarhastaan isäni kanssa kotiin vietäväksi värjäystä varten. Siskoni otti tämän kuvan ikkunan läpi.
Enemmän piiskuvärjäyksistä täällä.
Kotiin palattuamme illalla seuraava yö olikin tosi kylmä, -5,5°C, ja viimeiset keräämättömät väritattaret olivat paleltuneet kaksinkertaisen harson alla. Keräsin niitä kuitenkin myöhemmin kokeilun vuoksi uuttumaan, siitä lisää myöhemmin. Kasvihuoneessa oli lämmitin, ja siellä olevat tomaatit ja kukkivat väritattaret ovat vielä kunnossa, mutta varmaan ensi viikolla nekin pitää leikata ja ottaa kukkavarret sisälle jälkikypsymään maljakkoon.

IN ENGLISH
Last week we took a day off from work and went to visit my parents who live near Tampere, 200 km north from our house. Goldenrods were still in full flower in their garden, and we cut them with my father for me to use for dyeing. My sister took this picture from the house through window.
More about dyeing with goldenrods here.
After we returned home, the next night was really cold, -5,5°C, and the last of japanese indigo outside got frost bitten, even though they were under double horticultural fleece. I still harvested some of the frost bitten leaves afterwards, more about that later. In the greenhouse there was a heater and last of the tomatoes and also flowering japanese indigo are all right there, but I guess I should cut them next week and take inside, put the cut flower stems in the vase and hope the seed pods will ripen.

Wednesday, September 25, 2013

Japanese indigo and frost Väritatar ja hallayö


Viime yönä lämpötila kävi juuri ja juuri nollan alapuolella, ja tämän näköistä jälkeä se teki väritattarille. Ne kohdat kasveista jotka koskettivat suojana ollutta harsoa, olivat muuttuneet mustansinisiksi ja paleltuneet. Näistä näkee hyvin, että sinistä väriainetta on. Kun halla vahingoitti lehteä, indigon esiasteet vapautuivat lehtien soluista ja hapettuivat sitten lehteen kiinni. En ole koskaan uuttanut paleltuneita lehtiä, joten en tiedä irtoaisiko indigo enää niistä liemeen. Nytkin tänään sitten keräsin vain vihreät lehdet:)
Jos ensi yön halla palelluttaa enemmän lehtiä, pitää kokeilla kerätä ne siniset lehdet erikseen.

IN ENGLISH
Last night the temperature went just below the freezing point, and this is what it did to my japanese indigo. Parts of the plant which touched the white horticultural fleece covering the plants, are now dark blue and damaged. You can see how much there is blue in them. When the frost damaged the leaves, the precursors of indigo were released from the leaf cells, and then the formed indoxyl was oxidized  to the leaf. I have never harvested the frozen leaves, so I don't know if they would still yield color. Even today I only harvested the green leaves:). If the frost tonight is severe, I will have to harvest the damaged leaves separately.


Sunday, September 22, 2013

A perfect autumn day Täydellinen syksypäivä


Tänään oli tosi hieno syksypäivä, ja oli mukavaa korjata talteen väritattaria ja piiskuja, ja istua pihalla riipien niiden lehtiä eroon varsista värjäystä varten. Aurinko paistoi, etelään muuttavat kurkiparvet huutelivat, mustarastaat söivät kesyinä maahan pudonneita omenia. Miten hienoa tehdä töitä ulkona tällaisena päivänä.
Ensi viikolla kylmenee ja yöhallojakin on luvassa. Vielä on jonkin verran väritattaria korjaamatta, mutta pitää suojata ne harsoilla, jos en saa kaikkia talteen ennen kylmiä öitä. Daaliankin kukat täytyy leikata värjäykseen ennen halloja.

IN ENGLISH
Today was the perfect autumn day, and it was so nice to sit outside stripping leaves from japanese indigo and goldenrods for dyeing. Sun was shining, there were big flocks of migrating cranes and blackbirds were tame and eating apples in the ground near me. How wonderful being able to work outside in a day like this.
Next week it is going to be colder and there might even be frosty nights. I still have some japanese indigo to harvest, but I will have to cover them with horticultural fleece to protect them. Dahlia is also tender plant and I have cut the flowers before the frosty night.


Monday, September 2, 2013

Japanese indigo harvesting and mystery Väritattaren sadonkorjuuta ja mysteeri


Väritattaresta tuntuu tulleen viime vuosina tärkein värikasvini, ainakin niistä mitä kasvatan itse, ja siksi ajatukset pyörivät sen ympärillä ja samoin postaukset tänne. Tietysti myös sininen väri myy hyvin ja lisäksi sinistä tarvitaan vihreisiin ja violetteihin pohjaväriksi talven varalle. Torikautta jatkuu vielä pari viikkoa, mutta samalla olen aloittanut väritattaren sadonkorjuun ja niillä värjäyksen, ja sitä jatkuu koko syyskuun. Etelämpänä lämpimimmissä maissa väritatar olisi ollut valmista jo aiemmin, samoin siellä siitä saa ainakin kaksi satoa, tai jopa kolme, mutta täällä ei ainakaan ulkoa saa kuin yhden sadon ja siksi kannattaa odottaa, että lehtiä tulee mahdollisimman paljon. Isommassa mittakaavassa väritatar käsittääkseni kannattaa korjata ennen kukkien muodostumista, koska sen jälkeen myös varret paksunevat ja muiden kuin lehtien osuus kasvista on isompi. Tällöin ne vievät uutossa enemmän tilaa, ja toisaalta lämpimämmissä maissa niillä on sitten myös enemmän aikaa kasvattaa toinen tai jopa kolmas sato. Minä taas näissä omissa värjäyksissäni riivin lehdet varsista, joten varsien paksuudella ei ole minulle merkitystä. Siis vain lehdissä on indigon esiasteita, joista sitten tulee sinistä.

IN ENGLISH
Japanese indigo seems to become my favorite dyeplant, at least of the plants which I grow myself, and so it occupies my thoughts and postings. The blue color sells well, and I also need it as a base color for greens and purples for the winter. The market season continues for two more weeks, but I have already started the harvesting and dyeing with japanese indigo, it will keep me busy for all September, I think. In more southern climates japanese indigo would have been ready for harvesting already a month ago, but here we only get one harvest from it (at least grown outside) and that is why I wait for the most leaf crop. When it is grown in larger scale, the harvesting is done before the flowering, because when flowering starts also the stems become thicker and the proportion of leaves is smaller. And of course then it will have time to grow another crop in warmer climates.
My growing is so small scale that I strip the leaves from the stems by hand, and it doesn't matter if there are more stems. Only the leaves contain the precursors of indigotin in japanese indigo.



Väritatar tarvitsee 6 viikkoa kasvuaikaa sadonkorjuiden välillä ja on hyvin epätodennäköistä, että hallatonta kasvukautta jatkuisi täällä niin pitkään, mutta olen silti jättänyt leikkuussa pari alinta lehteä ja niiden lehtihangoista sitten kasvaa uusia versoja. Jospa nyt tulisi pitkä ja leuto syksy.

IN ENGLISH
Japanese indigo needs six weeks to grow between harvests, and it is very unlikely that we have here so long without frosts or too cold weather, but anyway I have left couple of lowest leaves to the plants and the new shoots start to grow from the leaf nodes. I can always hope for a long and mild autumn.


Väritatar kasvattaa helposti juuri lehtihangoista.

IN ENGLISH
Japanese indigo grows new roots from the stems.


Olen uuttanut lehdet ja värjännyt kuten täällä. Jos ehdin, niin ehkä koetan ihan viimeisistä korjuista myöhemmin myös fruktoosikyyppiä väritattarella tänä vuonna.
Kerään kerralla reilut 2 kg lehtiä (riivittynä), sillä värjää sitten noin 1,5 kg lankaa erilaisiksi sinisiksi, viimeiset melko vaaleiksi. Tähän menee aina koko päivä. Yleensä uutto ja hapetus onnistuvat hyvin, mutta muutaman kerran vuosien mittaan ja nyt taas yhden kerran minulle on käynyt niin, että uutto näyttää hyvältä siinä vaiheessa kun alan hapettaa, mutta vaikka hapetan 15-20 minuuttia, niin silti liemen väri ei ole lopussa niin mustansininen mitä voisi olla.  Värjään sillä normaalin määrän lankaa, 2-3 dippausta per 500g erä, ja saan melko vaaleita värejä. Voisi kuvitella, että lehdissä ei ole ollut tarpeeksi esiasteita tai sitten uutto ei ole onnistunut, mutta näin ei ole, koska näyttäisi ihan siltä, että liemeen muodostuu ajan kanssa lisää indigotiinia ja kun normaalisti liemen väri vaalenee sitä mukaa kun olen värjännyt, niin näin ei nyt käy. Kun liemestä on kaikki indigotiini käytetty, niin se on hyvin vaaleaa kellertävää (erilaista keltaista kuin silloin kun se on pelkistetty), mutta nämä mysteeriliemet ovat seuraavana aamuna ihan sinisiä ja kun ne pelkistää niin saan värjättyä lisää sinistä, usein vielä tummempaa kuin edellisenä päivänä. Minulle ei ole selvinnyt miksi näin joskus käy, onko eroja pH:ssa vai voiko liemen määrä vaikuttaa (liikaa lientä hapetusvaiheessa, en ole kyllä koskaan kuullut tällaisesta). Uutossahan siis esiasteet uuttuvat lehdistä liemeen, jossa ne hajoavat sokeriksi ja indoxyliksi. Liemi sitten siivilöidään ja lisätään emäs (kidesooda) ja kun nyt liemeen lisätään happea aina kaksi indoxyl-molekyyliä yhdistyy hapen avulla siniseksi indigotiiniksi. Tavallisesti tämän yhdistymisen näkee hyvin liemen muuttuessa yhä tummemman siniseksi alun vihreästä. Jostain minulle tuntemattomasta syystä näissä mysteeriliemissä nähtävästi indoxylien yhdistyminen tapahtuu hitaammin (kuin normaalisti 15-20 minutin hapetuksen aikana) ja vielä senkin jälkeen kun olen jo liemellä värjännyt. En nykyään heitä liemiä pois ennenkuin värjäystä seuraavana päivänä, ihan varmuuden vuoksi ennenkuin olen nähnyt, että kaikki indigotiini on todella jo värjättynä.
Onko kenellekään muulle käynyt näin?

IN ENGLISH
I have extracted the indigotin from the leaves and dyed with it like I showed here. If I have time later in this autumn, I'm going to try the fructose vat with japanese indigo. 
I usually harvest about 2 kilos of fresh leaves (stripped from stems) at a time, and dye with it about 1,5 kilos of yarn, different blues, the last ones quite pale. This takes a whole day, because the extraction takes 4 hours ( until the leaves look exhausted). Usually the extraction and oxidizing go well, but a couple of time over the years and once now this year it has happened that the extraction looks ok, but after 15-20 minutes of oxidizing (which is usually enough) the liquid is not as blackish blue as it should be. When I dye with it the usual amount of yarn with 2-3 dips each 5 skein lots, I end up with light blue colors. One could imagine that there was not enough precursors in the leaves or the extraction failed somehow, but I think this is not the case. It looks like more indigotin is formed during the time I dye and over the next night. When usually I get darker blues from the vat in the beginning and the color of the vat turns paler when the vat exhausts, it doesn't happen now, instead the next morning the vat looks darker blue again, and when I add more hydrosulfit and dye with it, I get more and sometimes even darker blue than the day before. I don't understand why this happens sometimes, if there are differences in pH and could that be it, or can the amount of liquid when oxidizing have some effect (though I haven't read that it could).
What happens when extracting the leaves (as I have understood):  the precursors are extracted and then by the help of enzymes from the leaves they break up to indoxyl and sugars. The liquid is strained and when the pH is raised (washing soda) and oxygen introduced to the vat by paddling, the two indoxyl molecules are combined  with the help of oxygen to blue indigotin. Usually you can see this indigotin formation when the color of the vat changes from green to dark blue. For some unknown reason (to me) the combining of indoxyl to indigotin in these "mystery" vats happens slower (than the usual 15-20 minutes oxidyzing), and even during and after I dye with it. Now I never throw the vats away until the next day when I see for sure that it is exhausted, and there is no new blue in it.
Has this happened to anyone else?

Saturday, August 17, 2013

Japanese indigo flowers Väritattaren kukkia


Nämä kuvat ovat viime viikon alusta, mutta en ole ehtinyt laittaa niitä tänne aiemmin. Väritatar kukkii kasvihuoneessa nyt oikein hyvin, enkä näistä kasveista leikkaa satoa värjäykseen vaan annan niiden tehdä siementä ensi vuoden kylvöjä varten. Krappivärjäyssaavin takana on purkissa kasvava väritattaren terävälehtinen muoto ja pöydällä oikealla puolella on purkissa toisen vuoden krappi. Pidän krapin purkissa ja kasvatan kasvihuoneessa siinä toivossa, että se kukkisi ensi vuonna ja tekisi kasvihuoneessa siemeniä. Vanhemmat ulkona kasvavat krapit kyllä kukkivat, mutteivät tee siemeniä (ainakaan toistaiseksi).

IN ENGLISH
These pictures are from last week, I was going to post them earlier, but here they are now.
Japanese indigo is flowering in my greenhouse. I don't harvest these plants for dyeing, they will be for the seed crop, so that I have seeds for next year, too. Behind the madder cold dye pot, there is one pointed leaf type of japanese indigo, and on the table there is one madder plant which had germinated a year ago. I'm keeping it in the pot and in the warm greenhouse, so that maybe it will flower and give me seeds there next year. My older madder plants outdoors flower, but don't produce seeds (not so far).



Myös ulkona olevat väritattaret ovat alkaneet muodostaa kukkavarsia, yllä Senbon. Pyöreälehtisissä väritattarissa ei ole vielä nuppujen alkuja näkyvissä, ne ovatkin kaikkein myöhäisimpiä yleensä. Tähän nuppujen muodostumiseen vaikuttaa selvästi moni asia, kasvuajasta ja valon määrästä lähtien, ja eri muodot alkavat kukkia eri aikaan. Teräväkärkinen väritatar on selvästi kaikkein aikaisin tekemään kukkia ja ihmeellistä kyllä viime vuonna kasvihuoneen maahan kylväytynyt ja keväällä itänyt taimi on myös jo tehnyt kukkanuppuja, vaikka se iti itsekseen joskus vapun maissa. Eli itämisestä nuppujen muodostumiseen sillä on kulunut 90-100vrk, todella nopeasti. Vertailuksi kasvihuoneessa kukkivalla pyöreälehtisellä muodolla kului itämisestä nuppuihin 150vrk.  Jospa näistä aikaisista kehittyisi ajan kanssa sellainen kanta, joka virittyy kukkaan ajoissa ja sopisi siksi paremmin täällä viljeltäväksi. Aina voi toivoa. En tiedä onko kukkimisella vaikutusta indigon esiasteiden muodostumiseen lehdissä, haittaako se vai ei, mutta joka tapauksessa sellainen väritatarkanta, mistä ehtisi saada siemeniä myös Suomen kesässä, olisi hyvä.

IN ENGLISH
Also my japanese indigo plants which grow outside have started to show flower buds, the picture above is a variety called Senbon. The round leaf type doesn't show buds yet, and they are usually the latest in that respect. It seems that many things affect to the formation of flower buds (so it isn't simple), the amount of light and how old the plants are, and also different varieties start to flower at different time. The pointed leaf type is the earliest, and I was surprised to see that the one plant which had self seeded in my greenhouse and germinated in the beginning of May, has already now formed flowers, in only 90-100 days from germination. In comparison the round leaf type which flowers also now in the greenhouse, took 150 days from germination to flower bud. I'm hoping this early flowering plant would give me early flowering progeny  and so I would get a strain which starts to flower early here and is more suitable to grow in my climate. I don't know if flowering has any affect to the indigo formation in the leaves, but it would anyway be a good thing to get plants which flower and produce seeds also in our short summer.



Olen ymmärtänyt, että väritatar on tuulipölytteinen, mutta kyllä sen kukilla käy myös hyönteisiä. Ylläoleva ja alapuolella olevat kuvat ovat kasvihuoneesta, ja sama kukkakärpänen oli molemmilla kasveilla, alakuvassa kukassa. Pitkän päälle siis omista kasveistani saadut siemenet eivät ole puhtaita tiettyä kantaa, vaan ne varmasti pölyttyvät ristiin hyönteisten avulla.

IN ENGLISH
I have understood that japanese indigo is pollinated by wind (am I right?), but I saw insects in the flowers, too. The same hoverfly was frist in the round leaf type flower and then in pointed leaf type flower in the picture below. So in the long run these plants will hybridize with the help of insects.




 Ensi viikolla alan kerätä lehtiä väritattarista ja värjätä niillä. Alla kuvassa kuivattuja lehtiä, mistä näkee sinisen väriaineen kertymisen lehtiin. heinäkuun puolessa välissä lehdet olivat vielä vihreämpiä kuin loppukuusta ja yllättävää kyllä viikko sitten otetut lehdet eivät ole tummempia kuin keskimmäiset. Eroja siis näkyy olevan tässäkin suhteessa. Ylemmät lehdet ovat Senbon lajikkeesta ja alemmat pyöreälehtisestä väritattaresta. Täällä lisää siitä miten näkee milloin lehdet ovat valmiita värjäykseen.

IN ENGLISH
Next week I'm starting to harvest leaves for dyeing. In the picture below I have dried the leaves to see how much there are precursors in the leaves. In mid July the leaves were still quite green, and in the end of July they were much darker and blueish. Surprisingly the leaves dried a week ago were not as dark or darker than the middle leaves. The leaves in the upper row are Senbon, and the lower row the round leaf type. Here more about how you see when the leaves are ready for harvesting.



Vielä lopuksi tomaatteja kasvihuoneesta:)

I also grow other plants besides dye plants, here are tomatoes in my greenhouse:)


Monday, August 5, 2013

Yellow colors from the garden Keltaisia värejä värjäykseen puutarhasta


Puutarhassa näyttää nyt paljon vähemmän värikkäältä kuin eilen, kun leikkasin kaikki aikaiset tarhapiiskut ja pietaryrtit tänään kasvivärjäystä varten. Sääli, mutta pakko oli tehdä se nyt kun kukinta on parhaimmillaan, koska haluan saada niistä hyvin väriä lankoihin. Molemmat värikasvit ovat myös perhosten ja muiden hyönteisten suosiossa, mutta onneksi niille jäi vielä punahattuja ja punalatvoja ravintokasveiksi:).
Riivin lehdet varsista irti ja leikkaan kukinnot pienemmiksi, sitten lehdet ja kukat verkkopusseihin (juureksille tarkoitettu muovinen verkkopussi on hyvä), päälle kiehuvaa vettä mihin on lisätty hiukan kidesoodaa  ja sitten saavat liota muutamia päiviä ennen keittoa ja lankojen värjäystä. Täällä on enemmän piiskuvärjäyksistä.

IN ENGLISH
There is a lot less color in my garden today than yesterday: I cut all flowering early goldenrods and tansy for dyeing today. It was a pity, but had to done now when they were in full bloom so that I get as much color from them as possible. Also butterflies and other insects like both goldenrod and tansy, but I have still purple coneflowers and Eupatoriums left for the butterflies to feed on:).
I rip the leaves off the stems and also use the flowers of both goldenrod and tansy, put both leaves and floweres together in mesh bags, cover with boiling water with a couple of spoonfuls of washing soda, and let them steep for couple of days before simmering and dyeing yarns with them. Here I have written previously about dyeing with goldenrods.



Friday, August 2, 2013

Second year woad Toisen vuoden morsinkoa


Kesäkuun alussa kasvihuoneen seinustalla kukkineessa morsingossa siemenet ovat kypsiä ja keräsin viikko sitten. Osa varisikin eli varmaan sitä sitten itää rikkaruohona ensi vuonna, mutta ei se mitään, voin aina käyttää ne värjäykseen.

IN ENGLISH
Woad plant which flowered in June by my greenhouse, had a lot of ripe seeds a week ago, when I harvested them. Some seeds dropped and I guess they will germinate there next spring, but it's ok, because I can use them for dyeing.


Annoin vain yhden morsingon tehdä siemeniä (siitäkin tuli jo tosi paljon siemeniä, jotka ovat nyt kuivumassa), muista katkoin kukkavarret aina kun niitä alkoi tulla ja pääosin ne kasvit sitten kasvattivatkin lehtiä. Vain muutamia pieniä kukkavarsia näkyi enää tunkevan tyvestä.
Keräsin nämä hyvät uudet lehdet värjäykseen, koska aiemman kokemukseni mukaan myös toisen vuoden lehdistä saa sinistä, jos kasvin ei anna tehdä kukkavartta.

IN ENGLISH
I let only one plant flower for the seed crop (it was enough for me, and even from that one plant I got plenty of seeds which are now drying), and when the others tried to bolt, I cut the flower stalks right away, so those plants finally grew only leaves. You can see only a few small flowers coming from the base of the plant.
I harvested the good new leaves for dyeing, because my previous experience was that  also second year woad can give blue if you don't let it flower.


Jos muistat, niin viime talvena myyrät olivat syöneet morsinkojen juuria niin, että jäljellä oli vain kolo, kuva täällä. No, oli siellä jäljellä näköjään juurenpalojakin, koska kun istutin siihen paikalle sellereitä niin myöhemmin juhannuksen aikoihin maasta nousi myös morsinkoa. Tässä kohtaa ei ole koskaan ollut aiemmin siementävää morsinkoa, joten nuo uudet alut ovat tosiaan tulleet myyrän syömistä juurenpaloista. Keräsin nyt niistäkin lehtiä tähän värjäykseen.

IN ENGLISH
If you remember, in the spring I showed a picture how voles had eaten roots of my woad plants, there was only a hole in the ground left. Well, apparently there was still some parts of the roots left, because after I had planted in their place some celery, around midsummer I noticed woad plants coming up. I have never had seeding woad in the bed before so the plants must have come up from the root pieces the voles had left behind. I picked also these leaves for dyeing now.


Yhteensä lehtiä tuli ämpärillinen, 2 kg, millä sain värjättyä 400g alla olevaa sinistä ja toiset 400g hiukan vaaleampaa sinistä. Uutto ja värjäys kuten täällä.

IN ENGLISH
I got bucketful of leaves, 2 kilos, which was enough to dye 400grams of the blue in the picture below, and another 400grams of lighter blue. The extraction and dyeing was like I had done here.